Borrar
Ensayo de la función 'Cântec pentru Noéma' con supratítulos en el Paraninfo. AS
Los subtítulos salen de la pantalla y llegan al Paraninfo de la UA

Los subtítulos salen de la pantalla y llegan al Paraninfo de la UA

El Vicerrectorado de Cultura apuesta por la internacionalización y la accesibilidad a través de obras de teatro en versión original con traducción simultánea

Adrián Mazón

Alicante

Miércoles, 25 de octubre 2023, 18:39

Necesitas ser registrado para acceder a esta funcionalidad.

Opciones para compartir

Hace ya bastante tiempo que los subtítulos salieron de la pantalla de cines y televisiones para traducir funciones en directo, como es el caso de la Ópera. Estos, bajo el nombre de supratítulos al incluir solo una (o dos) línea de texto en cada diálogo, han llegado a la programación cultural del Paraninfo de la Universidad de Alicante.

Tras una primera prueba el curso pasado, el Vicerrectorado de Cultura de la UA continúa con su apuesta por la internacionalización -y supratitulación- de sus actividades. Y lo hace a lo grande, con una función al estilo VOSE en la sala más majestuosa del campus de San Vicente. Se trata de 'Cântec pentru Noéma', una defensa del amor hacia el prójimo obra de Daniel Danis, cuyo estreno -en rumano- ha tenido lugar este miércoles a cargo de la Compañía profesional UNATC de Bucarest.

«Tenemos que abrir la cultura a todos los sectores migrantes y extranjeros que llegan a nuestra provincia», además de «conseguir el multilingüismo» entre la comunidad universitaria, reconoce a preguntas de TodoAlicante la vicerrectora de Cultura, Deportes y Extensión Universitaria, Catalina Iliescu. Traer compañías y espectáculos procedentes de otros estados en sus respectivas lenguas es una de las acciones que responden a su objetivo -marcado en el plan de la institución académica- de internacionalización.

Ensayo de la función 'Cântec pentru Noéma' con supratítulos en el Paraninfo. AS

A este se suma la accesibilidad. Es aquí donde entran en juego los supratítulos, una infraestructura que permite facilitar la comprensión de una obra en lengua extranjera al público desconocedor del idioma, así como la inclusión de personas sordas y con problemas de audición en la programación cultural de la UA.

Sobre esta actuación, de subtitular una obra de teatro en vivo y en directo, la Universidad de Alicante «hasta donde yo sé es pionera en la provincia», apunta Iliescu. Aún así, reconoce que «llegamos incluso un poco tarde» con dicha acción inclusiva, pero permite «rescatar aquellos segmentos de la sociedad que estaban olvidados y ofrecerles igualdad en las diferentes opciones culturales del campus».

La UA e Hidraqua renuevan convenio para la mejora de accesibilidad de espacios físicos y la adaptación inclusiva de acciones culturales

Y es que no solo el Paraninfo se ha visto sometido a labores de acondicionamiento de sus funciones e instalaciones para garantizar la accesibilidad. También el Museo de la Universidad de Alicante (MUA) cuenta con diferentes acciones que permiten atender «a las necesidades de una sociedad diversa», como es el caso de instalar moldes para que personas ciegas puedan visualizar obras a través del tacto, lengua de signos para comunicarse con personas sordas y colocar las cartelas y los pictogramas a la altura de personas en silla de ruedas.

Estas, entre otras muchas más, han sido posibles gracias al acuerdo de colaboración con Hidraqua, insiste la vicerrectora, el cual permite disponer de presupuesto e infraestructuras para desarrollar «acciones encaminadas a mejorar la accesibilidad» en los espacios culturales de la Universidad de Alicante.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios