«Bis bald, David», el tuit viral de una estudiante de alemán alicantina
Ana ha compartido en sus redes sociales uno de los ejercicios con los que practica la lengua germana y esto es lo que ha pasado
Aprender idiomas es sencillo en los nuevos tiempos marcados por la digitalización. Son múltiples las aplicaciones que permiten conocer una nueva lengua a través del teléfono móvil, con rápidos resultados de destreza. Y también de humor, como le ha ocurrido a una alicantina en su particular clase de alemán.
Traductora y correctora de profesión y amante de los idiomas por devoción, @agente_ana ha protagonizado uno de los mejores momentos en Twitter gracias a sus refuerzos en la lengua germana. A pesar de contar con un nivel C2 titulado en el idioma, Ana aprovecha sus ratos libres para hacer un repaso y seguir poniendo a prueba sus conocimientos.
En su caso, una simple frase de despedida, como viene a ser «hasta luego», se ha convertido en uno de los fenómenos más virales de la red social del pájaro azul. Y es que, acompañada de un nombre, como puede ser David, el resultado ha provocado «la mofa» en uno de sus tuits.
Esto me hace más gracia de la que debería... pic.twitter.com/loemMGwS6I
— Ana ❄️📚 (@agente_ana) April 15, 2023
«Hasta luego, David», es la frase que Duolingo le pedía traducir, con el resultado de «Bis bald, David». Una fusión de palabras que, leídas desde el castellano, ha provocado múltiples reacciones al recordar estos fonemas al cantante David Bisbal. «Esto me ha hecho más gracia de la que debería…», ha reconocido @agente_ana en uno de sus tuits.
Las respuestas han llegado hasta el punto de rememorar uno de los éxitos del almeriense: «Literalmente yo cada vez que digo 'Bis bald' tengo ganas de cantar 'Ave María cuándo serás mía'», manifiesta uno de los tuiteros.
LITERALMENTE YO CADA VEZ QUE DIGO BIS BALD TENGO GANAS DE CANTAR AVE MARÍA CUÁNDO SERÁS MÍA https://t.co/fDeBNsNmwg
— 𝒉𝒊𝒌𝒂𝒓𝒊 🩵 (@uzumakilovebot) April 16, 2023
Asimismo, otra de las internautas ha desvelado el método que su abuela empleó para inculcarle el alemán. «Siempre me decía que para decir adiós me acordara de Bisbal».
Cuando de pequeña empezaron a enseñarme alemán mi abuela siempre me decía que para decir adiós me acordara de bisbal y que pensara en algo que me diera asco para decir 8😂 viva el alemán https://t.co/PipiyCEDSv
— 𓍼알바𓍯 (@KowaiAlba2) April 15, 2023
«Me has alegrado el día», «bulería, bulería», «me alegra saber que no soy el único con ese humor absurdo» o «pensé que era la única que le pasaba», son algunas de las respuestas que ha recibido el tuit de la alicantina que ha causado furor entre la comunidad virtual.
Entre sus aficiones, @agente_ana también aprende galés con esta aplicación, una lengua que también le ha provocado momentos de risa y curiosidad. «Mae pedair priodferch yn yr eglwys», una frase cuya traducción viene a ser «hay cuatro novias en la iglesia», por lo que «eso va a ser una boda interesante».
That's going to make for an interesting wedding #duolingo #dysgucymraeg pic.twitter.com/wlaiJkdR9E
— Ana ❄️📚 (@agente_ana) July 9, 2021
Haciendo uso de sus «cinco minutos de fama», la alicantina ha aprovechado para mostrar a los tuiteros sus traducciones con el fin de ampliar también su público lector y -en clave de humor- poder «pagarme el Duolingo Plus».