Delete
Frederik of Denmark and his wife Mary. RS
Secret Parties and Private Hunts: The Royals' Leisure Activities

Secret Parties and Private Hunts: The Royals' Leisure Activities

The Birthday of One of Germany's Most Powerful Heirs Brought Together Frederik of Denmark and Willem-Alexander of the Netherlands in Madrid

Joaquina Dueñas

Sábado, 28 de diciembre 2024, 00:05

A finales de 2023, las fotografías publicadas en exclusiva por la revista Lecturas de Federico de Dinamarca, siendo todavía príncipe, paseando con Genoveva Casanova por Madrid, pusieron sobre la mesa las cacerías que se organizan en España para deleite de la aristocracia europea. Fue precisamente en un encuentro cinegético donde presuntamente había saltado la chispa entre el heredero danés y la mexicana. Hace unos días, otras fotografías del rey Federico X junto a su familia paseando de nuevo por la capital española han revelado la celebración, también en nuestro país, de una fiesta clandestina que reunió a familias reales, magnates y políticos de renombre.

In late 2023, exclusive photographs published by Lecturas magazine of Frederik of Denmark, then still a prince, strolling with Genoveva Casanova in Madrid, highlighted the hunting events organised in Spain for the delight of the European aristocracy. It was reportedly at one such hunting event that sparks flew between the Danish heir and the Mexican. Recently, other photographs of King Frederik X with his family walking again through the Spanish capital have revealed the hosting, also in our country, of a secret party that brought together royal families, magnates, and renowned politicians.

Poder, dinero y linajes de rancio abolengo se dieron cita en la finca Soto Mozanaque, en el municipio de Algete, para celebrar el cumpleaños del heredero de una de las familias más ricas de Alemania, los Baumbach, propietarios de la farmacéutica Boehringer Ingelheim. La propiedad del duque de Albuquerque, Ioannes Osorio, exmarido de Blanca Suelves, ubicada a solo 30 kilómetros de Madrid, acogió un encuentro que bien podría compararse con una cumbre internacional al que acudieron, Federico de Dinamarca y su esposa, la reina Mary, a quienes vimos paseando por el barrio de Salamanca con sus hijas, y los reyes Guillermo y Máxima de los Países Bajos.

Power, wealth, and ancient lineages gathered at the Soto Mozanaque estate in the municipality of Algete to celebrate the birthday of the heir to one of Germany's wealthiest families, the Baumbachs, owners of the pharmaceutical company Boehringer Ingelheim. The property of the Duke of Albuquerque, Ioannes Osorio, former husband of Blanca Suelves, located just 30 kilometres from Madrid, hosted an event that could well be compared to an international summit attended by Frederik of Denmark and his wife, Queen Mary, who were seen strolling through the Salamanca district with their daughters, and King Willem-Alexander and Queen Máxima of the Netherlands.

Un evento blindado en el que coincidieron los servicios de seguridad de las casas reales, así como los del propio magnate alemán, con todo un despliegue de medios para garantizar la intimidad de sus invitados, cuya lista no ha trascendido. El precinto de los teléfonos móviles, cláusulas de confidencialidad, así como el envío de las invitaciones por medios secretos fueron algunas de las medidas para evitar que ningún detalle saliera a la luz pública.

A highly secured event where the security services of the royal houses, as well as those of the German magnate himself, came together with a full array of measures to ensure the privacy of their guests, whose list has not been disclosed. The sealing of mobile phones, confidentiality clauses, and the sending of invitations through secret means were some of the measures taken to prevent any details from coming to public light.

Pero este tipo de fiestas es solo una de las formas que la élite económica, política y aristocrática tiene de divertirse. Las cacerías exclusivas son también un punto de encuentro habitual en su tiempo de ocio. Los vastos cotos de caza de España, ubicados en enclaves naturales privilegiados, atraen a aristócratas, empresarios y personalidades de renombre, tanto nacionales como internacionales, que disfrutan de completa privacidad en estas fincas cinegéticas.

But these types of parties are just one of the ways the economic, political, and aristocratic elite entertain themselves. Exclusive hunts are also a common meeting point during their leisure time. Spain's vast hunting estates, located in privileged natural enclaves, attract aristocrats, entrepreneurs, and renowned personalities, both national and international, who enjoy complete privacy in these hunting grounds.

El primer jabalí

The First Wild Boar

Una de las más emblemáticas es La Garganta, situada en el sur de Ciudad Real, en pleno Parque Natural del Valle de Alcudia y Sierra Madrona. Con una extensión de 15.000 hectáreas, es propiedad del duque de Westminster, una de las fortunas más destacadas del Reino Unido. La finca ha recibido a ilustres visitantes, incluyendo a los príncipes Guillermo y Harry, hijos del rey Carlos III, quienes han disfrutado en varias ocasiones de jornadas de caza en este enclave. La privacidad y las comodidades de La Garganta son excepcionales, contando con accesos privados, una estación de tren propia, helipuerto y diversas edificaciones palaciegas para alojar a sus distinguidos invitados.

One of the most emblematic is La Garganta, located in the south of Ciudad Real, in the heart of the Valle de Alcudia and Sierra Madrona Natural Park. Covering an area of 15,000 hectares, it is owned by the Duke of Westminster, one of the UK's most prominent fortunes. The estate has hosted illustrious visitors, including Princes William and Harry, sons of King Charles III, who have enjoyed hunting days in this enclave on several occasions. The privacy and amenities of La Garganta are exceptional, featuring private access, its own train station, a helipad, and various palatial buildings to accommodate its distinguished guests.

Otra finca de renombre es Los Melonares, ubicada en la provincia de Sevilla. Propiedad de la familia Morenés, ha sido escenario de cacerías que han contado con la presencia de figuras como el rey Juan Carlos I.

Another renowned estate is Los Melonares, located in the province of Seville. Owned by the Morenés family, it has been the setting for hunts attended by figures such as King Juan Carlos I.

Estos son solo dos de los numerosos cotos diseminados por la geografía española, como El Castañar, en Toledo, donde de nuevo don Juan Carlos, gran aficionado a la caza, mató su primer jabalí. Este coto, propiedad de la familia Arteaga con extensos bosques, ha albergado cacerías a las que han asistido personalidades de la nobleza española y europea, así como empresarios de alto perfil, al igual que la finca La Toledana, situada en Ciudad Real, propiedad de la familia Medinaceli.

These are just two of the numerous hunting grounds scattered across the Spanish geography, such as El Castañar in Toledo, where once again King Juan Carlos, a great hunting enthusiast, shot his first wild boar. This estate, owned by the Arteaga family with extensive forests, has hosted hunts attended by personalities from the Spanish and European nobility, as well as high-profile entrepreneurs, similar to the La Toledana estate, located in Ciudad Real, owned by the Medinaceli family.

Los 'royals' europeos encuentran en España lugares de esparcimiento en los que se garantiza su privilegio más preciado, la intimidad y privacidad en la que abandonar cualquier tipo de formalismos y protocolos para poder ser ellos mismos.

European royals find in Spain places of leisure where their most cherished privilege, intimacy and privacy, is guaranteed, allowing them to abandon any form of formalities and protocols to truly be themselves.

Esta funcionalidad es exclusiva para registrados.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

todoalicante Secret Parties and Private Hunts: The Royals' Leisure Activities